<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/">

<channel>
<title>LeonardoenSantCugat: Comentarios de Texto</title>
<link>http://leonardodavinci.zoomblog.com/</link>
<description>Un blog educativo de Lengua y Literatura Castellanas.
IES Leonardo da Vinci de</description>
<dc:language>es</dc:language>
<dc:date>2005-11-11T15:16:00+01:00</dc:date>
<lastBuildDate>Sat, 11 Oct 2008 18:28:27 GMT</lastBuildDate>
<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
<sy:updateBase>2000-01-01T12:00+00:00</sy:updateBase>
<image>
<title>ZoomBlog</title>
<url>http://www.zoomblog.com/pics/blogs/ZoomBlog_mini.gif</url>
<link>http://www.zoomblog.com/</link>
</image>

<item>
 <title>Texto narrativo (3) Nab&#243;nides, de Juan Jos&#233; Arreola</title>
<link>http://leonardodavinci.zoomblog.com/archivo/2005/11/11/texto-narrativo-3-Nabonides-de-Juan-Jo.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://leonardodavinci.zoomblog.com/archivo/2005/11/11/texto-narrativo-3-Nabonides-de-Juan-Jo.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
<a href="http://www.aceros-de-hispania.com/imagen/espada-nabucodonosor/babilonia.jpg"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://www.aceros-de-hispania.com/imagen/espada-nabucodonosor/babilonia.jpg" border="0" /></a>&nbsp;El prop&#243;sito original de Nab&#243;nides, seg&#250;n el profesor Rabsolom, era simplemente restaurar los tesoros arqueol&#243;gicos de Babilonia. Hab&#237;a visto con tristeza las gastadas piedras de los santuarios, las borrosas estelas de los h&#233;roes y los sellos anulares que dejaban una impronta ilegible sobre los documentos imperiales. Emprendi&#243; sus restauraciones met&#243;dicamente y no sin una cierta parsimonia. Desde luego, se preocup&#243; por la calidad de los materiales, eligiendo las piedras de grano m&#225;s fino y cerrado. <br /><br />Cuando se le ocurri&#243; copiar de nuevo las ochocientas mil tabletas de que constaba la biblioteca babil&#243;nica, tuvo que fundar escuelas y talleres para escribas, grabadores y alfareros. Distrajo de sus puestos administrativos un buen n&#250;mero de empleados y funcionarios, desafiando las cr&#237;ticas de los jefes militares que ped&#237;an soldados y no escribas para apuntalar el derrumbe del imperio, trabajosamente erigido por los antepasados heroicos, frente al asalto envidioso de las ciudades vecinas. Pero Nab&#243;nides, que ve&#237;a por encima de los siglos, comprendi&#243; que la historia era lo que importaba. Se entreg&#243; denodadamente a su tarea, mientras el suelo se le iba de los pies. <br /><br />Lo m&#225;s grave fue que una vez consumadas todas las restauraciones, Nab&#243;nides no pudo cesar ya en su labor de historiador. Volviendo definitivamente la espalda a los acontecimientos, s&#243;lo se dedicaba a relatarlos sobre piedra o sobre arcilla. Esta arcilla, inventada por &#233;l a base de marga y asfalto, ha resultado a&#250;n m&#225;s indestructible que la piedra. (El profesor Rabsolom es quien ha establecido la f&#243;rmula de esa pasta cer&#225;mica. En 1913 encontr&#243; una serie de piezas enigm&#225;ticas, especie de cilindros o peque&#241;as columnas, que se hallaban revestidas con esa sustancia misteriosa. Adivinando la presencia de una escritura oculta, Rabsolom comprendi&#243; que la capa de asfalto no pod&#237;a ser retirada sin destruir los caracteres. Ide&#243; entonces el procedimiento siguiente: vaci&#243; a cincel la piedra interior, y luego, por medio de un desincrustante que ataca los residuos depositados en las huellas de la escritura, obtuvo cilindros huecos. Por medio de sucesivos vaciados seccionales, logr&#243; hacer cilindros de yeso que presentaron la intacta escritura original. El profesor Rabsolom sostiene, atinadamente, que Nab&#243;nides procedi&#243; de este modo incomprensible previendo una invasi&#243;n enemiga con el habitual acompa&#241;amiento de furia iconoclasta. Afortunadamente, no tuvo tiempo de ocultar as&#237; todas sus obras.)<br /><br />Como la muchedumbre de operarios era insuficiente, y la historia acontec&#237;a con rapidez, Nab&#243;nides se convirti&#243; tambi&#233;n en ling&#252;ista y en gram&#225;tico: quiso simplificar el alfabeto, creando una especie de taquigraf&#237;a. De hecho, complic&#243; la escritura plag&#225;ndola de abreviaturas, omisiones y siglas que ofrecen toda una serie de nuevas dificultades al profesor Rabsolom. Pero as&#237; logr&#243; llegar Nab&#243;nides hasta sus propios d&#237;as, con entusiasmada minuciosidad; alcanz&#243; a escribir la historia de su historia y la somera clave de sus abreviaturas, pero con tal af&#225;n de s&#237;ntesis, que este relato ser&#237;a tan extenso como la Epopeya de Gilgamesh, si se le compara con las &#250;ltimas concisiones de Nab&#243;nides. <br /><br />Hizo redactar tambi&#233;n -Rabsolom dice que la redact&#243; &#233;l mismo- una historia de sus hipot&#233;ticas haza&#241;as militares, &#233;l, que abandon&#243; su lujosa espada en el cuerpo del primer guerrero enemigo. En el fondo, tal historia era un pretexto m&#225;s para esculpir tabletas, estelas y cilindros. <br /><br />Pero los adversarios persas fraguaban desde lejos la perdici&#243;n del so&#241;ador. Un d&#237;a lleg&#243; a Babilonia el urgente mensaje de Creso, con quien Nab&#243;nides hab&#237;a concertado una alianza. El rey historiador mand&#243; grabar en un cilindro el mensaje y el nombre del mensajero, la fecha y las condiciones del pacto. Pero no acudi&#243; al llamado de Creso. Pero despu&#233;s, los persas cayeron por sorpresa en la ciudad, dispersando el laborioso ej&#233;rcito de escribas. Los guerreros babilonios, descontentos, combatieron apenas, y el imperio cay&#243; para no alzarse m&#225;s de sus escombros. <br /><br />La historia nos ha trasmitido dos oscuras versiones acerca de la muerte de su fiel servidor. Una de ellas lo sacrifica a manos de un usurpador, en los d&#237;as tr&#225;gicos de la invasi&#243;n persa. La otra nos dice que fue hecho prisionero y llevado a una isla lejana. All&#237; muri&#243; de tristeza, repasando en la memoria el repertorio de la grandeza babilonia. Esta &#250;ltima versi&#243;n es la que se acomoda mejor a la &#237;ndole apacible de Nab&#243;nides.<br /><br /><strong>1. Resumen del texto. 2. Estructura e ideas principales. 3. Estilo y registro de lenguaje de este texto:vulgar, est&#225;ndar o culto y razones. 4 Subraya y busca el significado de las palabras o expresiones que no conozcas. 5. Opini&#243;n personal. 6. Breve biograf&#237;a y bibliograf&#237;a del autor.</strong><br /><strong>Fecha de entrega: 23 de noviembre de 2005</strong>.
 ]]>
</description>
 <dc:date>2005-11-11T15:16:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>Profesora</dc:creator>
</item>

<item>
 <title>Argumentativo (1) Poder del hombre sobre la lengua, de Pedro Salinas</title>
<link>http://leonardodavinci.zoomblog.com/archivo/2005/11/11/argumentativo-1-Poder-del-hombre-sobre.html</link>
 <guid isPermaLink="true">http://leonardodavinci.zoomblog.com/archivo/2005/11/11/argumentativo-1-Poder-del-hombre-sobre.html</guid>
 <description>
 <![CDATA[
<a href="http://photos1.blogger.com/blogger/8141/1335/1600/adolscentemichel.jpg"><img style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 10px; CURSOR: hand; TEXT-ALIGN: center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/8141/1335/320/adolscentemichel.jpg" border="0" /></a>
<p align="justify">&#191;Cu&#225;l es la relaci&#243;n consciente del hombre y su lenguaje? Me esforc&#233; hasta ahora en sostener que la relaci&#243;n inconsciente, natural, entre lenguaje y hombre, es de rigurosa esencialidad. El hombre ha hecho el lenguaje. Pero luego el lenguaje, con su monumental conjunto de s&#237;mbolos, contribuye a hacer al hombre, se le impone desde que nace. Sus f&#243;rmulas, moldes expresivos, forman una organizaci&#243;n aceptada por la sociedad, y a la que hay que obedecer so pena de no ser entendido. Si un individuo rechaza la constituci&#243;n ling&#252;&#237;stica normal de su pa&#237;s y adopta una sintaxis particular para su uso propio, ninguna ley hay que se lo vede, pero la sociedad lo dejar&#225; aislado, por la simple raz&#243;n de que no sabe lo que dice. El lenguaje es el se&#241;or&#237;o de una realidad espiritual de s&#237;mbolos, forjada durante siglos, sobre la anarqu&#237;a individual. Pero admitido eso, &#191;deberemos admitir tambi&#233;n que el lenguaje funciona como una fatalidad, que nos arrastra en su caudal, como el arroyo a la brizna de hierba? Ha escrito Vossler que el hombre, por modesto que sea, al emplear el lenguaje nunca es un mero repetidor mec&#225;nico. "Aun en los seres m&#225;s escasa y pobremente dotados vive la chispa de una lengua propia y libre. El m&#225;s miserable esclavo, desde el punto de vista ling&#252;&#237;stico, es aut&#243;nomo siempre en un oculto rinc&#243;n de su alma y nunca puede descender hasta el papagayo". Nos negamos a aceptar la actitud positiva ante el lenguaje, cuando afirma, bas&#225;ndose en el principio, idolatrado por el positivismo, de la evoluci&#243;n natural, que el lenguaje escapa casi por completo a toda acci&#243;n voluntaria del hombre. Un brillante fil&#243;logo hisp&#225;nico de la escuela idealista, Amado Alonso, afirma: "La lengua no es un organismo animal ni vegetal, no es ning&#250;n producto natural, ni tiene en s&#237; leyes aut&#243;nomas ni condiciones de existencia ajenas a la intervenci&#243;n de los hablantes. Una lengua ha sido lo que sus hablantes hicieron de ella, es lo que est&#225;n haciendo, ser&#225; lo que hagan de ella." &#161;Qu&#233; profundo resonar dejan tras s&#237; esas palabras del fil&#243;logo hispano-argentino! Porque nos llevan al centro mismo de nuestra responsabilidad, como hablantes de un idioma, hacia ese idioma. Nos llevan a la formulaci&#243;n de una pregunta grav&#237;sima: &#191;Tiene o no tiene el hombre, como individuo, el hombre en comunidad, la sociedad, deberes inexcusables, mandatorios en todo momento, con su idioma? &#191;Es licito adoptar en ning&#250;n pa&#237;s, en ning&#250;n instante de su historia, una posici&#243;n de indiferencia o de inhibici&#243;n, ante su habla? &#191;Quedarnos, como quien dice, a la orilla del vivir del idioma, mir&#225;ndolo correr, claro o turbio, como si nos fuese ajeno? O, por el contrario, &#191;se nos impone, por una raz&#243;n de moral, una atenci&#243;n, una voluntad interventora del hombre hacia el habla? Tremenda frivolidad es no hacerse esa pregunta. Pueblo que no la haga vive en el olvido de su propia dignidad espiritual, en estado de deficiencia humana. Porque la contestaci&#243;n entra&#241;a consecuencias incalculables. Para m&#237; la respuesta es muy clara: no es permisible a una comunidad civilizada dejar su lengua desarbolada, flotar a la deriva, al garete, sin velas, sin capitanes, sin rumbo.<br /><br />1. Breve resumen del texto en 10 l&#237;neas.<br />2.a) &#191;Qu&#233; argumentos utiliza Salinas y b) qu&#233; pretende argumentar?<br />3. Estructura del texto.<br />4. L&#233;xico: Busca sin&#243;nimos o explica el significado de las siguientes palabras o expresiones:<br />Esencialidad. So pena de.<br />Vedar. Se&#241;or&#237;o. Forjar. Anarqu&#237;a.Positivismo..Idolatrar. Mandatorio. Inhibici&#243;n..Desarbolado. (Irse al) garete.<br />5. Opini&#243;n personal. 10 l&#237;neas.<br />6. Breve biograf&#237;a y bibliograf&#237;a de Pedro Salinas.</p>
 ]]>
</description>
 <dc:date>2005-11-11T15:06:00+01:00</dc:date>
 <dc:creator>Profesora</dc:creator>
</item>

</channel>
</rss>

